大連翻譯公司石化類翻譯規律
點擊量:發布時間:2020-01-15 12:32
翻譯是譯句,不是譯字,句是活的,字是死的,字必須用在句中,有了上下文,才具生命。好的譯文是讀者在閱讀中感覺就像在讀原文,比如石化類的稿件,需要大量的專業詞匯,生詞量比較大。而普通譯員詞匯儲備往往不夠用,譯員翻譯的時候需要花較多時間查詢詞匯。這就需要我們平時多積累這方面的詞匯量,整體上看,石化類稿件詞匯比較雜,量也比較大,但是細細了解還是可以發現些規律可循,大連信雅達翻譯公司來分享幾個通用詞匯表達:
Natural gas letdown station天然氣減壓站
Oil scraper副油機
Olefin烯烴
Olefin conversion unit OCU烯烴轉換單元
one-time- filling Catalysts一次性裝填催化劑
Polyethylene PE聚乙烯
Polyolefin PO聚烯烴
Polypropylene Pp聚丙烯
Polystyrene PS聚苯乙烯
Potassium hydroxide氫氧化鉀
Standard operation procedure SOP標準操作程序
Venturi tube文丘里管
Weep hole泄水孔
Welding Procedure Specification WPS焊接工藝規程
Natural gas letdown station天然氣減壓站
Oil scraper副油機
Olefin烯烴
Olefin conversion unit OCU烯烴轉換單元
one-time- filling Catalysts一次性裝填催化劑
Polyethylene PE聚乙烯
Polyolefin PO聚烯烴
Polypropylene Pp聚丙烯
Polystyrene PS聚苯乙烯
Potassium hydroxide氫氧化鉀
Standard operation procedure SOP標準操作程序
Venturi tube文丘里管
Weep hole泄水孔
Welding Procedure Specification WPS焊接工藝規程
上一篇:沒有了
下一篇:大連翻譯公司中英文學校簡介翻譯